黑夜来临,我睡了,睡得很不好。鲛鱼在我梦中起了重大的作用,我觉得把
“超度”作为“鲨鱼”一词的语源③,说它对也行,说它不对也行。
第二天早晨四点,尼摩船长特别吩咐前来伺候我的管事人把我叫醒6我立即起
床,穿了衣服,到客厅去。
尼摩船长在厅中等着我。
“阿龙纳斯先生,”他说,“您准备好了吗?
“准备好了。"
“请跟我来。"
“船长,我的同伴们呢?
“他们已经得到通知,等着我们了。"
我问:“我们不穿潜水衣吗?”
“不用穿了。"我不让诺第留斯号很接近海岸,我们是在马纳尔礁石岩脉的远
处海上。不过我准备好了那只小艇,它可以载我们到下水的地点,让我们免走一
段相当长的路程。艇中放了我们的潜水服装,到我们要作水底探访的时候,就穿
戴起来。”
尼摩船长领我到中央楼梯,梯上通至平台。尼德·兰和康塞尔早在那里了,
他们对于准备做的“海底游玩”很为高兴。诺第留斯船上的五个水手拿着桨,在
紧靠着大船的小艇中等待我们。
夜色还很黑暗。片片的云彩遮满天空,只露出很稀微的星光。我两眼向陆地
方面看,我只见一条摇曳不定的直线,封住了从西南到西北的四分之三的天边。
诺第留斯号“鲨鱼”法语为rEqutn,是鲛鱼的俗称,它的语源有人认为是从拉丁
语requiem(为死者超度的祈祷)转化过来,因为“鲨鱼、一词和“超度”一词最
相近,人们就联想,“鲨鱼”是最凶恶的一种鱼,人被咬了。
就会丧命,只有作“超度”来祈祷他长眠了。这种解释很不可靠,所以作者
说,找出这种语源学的说法,“说它对也行,说它不对也行".在夜间上溯了锡兰
岛西部海岸,现在到了这海口的西边,或不如说,到了马纳尔岛陆地形成的这个
海湾的西边。这里深水底下,罗列着小纹贝礁石岩脉,长度超过二十英里,真是
采不尽的珍珠生产常尼摩船长、康塞尔、尼德·兰和我,我们坐在小艇后面、小
艇挺长用手把着舵,他的四个同伴抉着桨,解了绳索,我们就离开大船了。
小艇向南驶去,艇中的潜水人并不急子下水。他们的桨使劲地在水中划,我
注意到这是海军战舰上常用的方法。
每寸秒划一下。小艇在一定的速度上前进,水珠像熔铅散射出的液体一样,
落在漆黑的水波中嘶嘶作响。·一阵不大的波浪从海面冲来,使小艇发生轻微的
颠簸,有些浪花飞溅到它的前头。
我们沉默不作声,尼摩船长在想什么呢?可能在想现在靠近的陆地,他觉得
自己太靠近陆地了,这正跟加拿大人的意见相反,加拿大人却觉得自己跟陆地相
距太远了。至于康塞尔,他坐在那里什么也不理会,只是看着新鲜。
五点半左右,天边刚放出来的曙光把海岸的上层轮廓更清楚地衬托出来。在
东边,海岸相当平坦,向南部分又有点突起。我们跟海岸相距还有五英里,它的
边岸跟蒙蒙的雾水相混起来。在边岸和我们之间,海上什么也没有,没有一只船,
没有一个采珠人。在这采珠人聚会的常葫,是沉重的孤寂。本来尼摩船长已经向
我说过,我们到这一带海中来早了一个月。
六点,天忽然亮了,日夜很快来临是热带地区特有的情形,这些地区是没有
晨暖和黄昏的。太阳光线穿过堆在东方天边的云幕,灿烂的红日很快就升起来了。
我清楚地看见陆地,稀疏的树木散在各处。小艇向马纳尔岛前进,岛南部渐
渐扩大。尼摩船长站起来,看一下海回。
他点一点头,锚就抛下去了,但铁链只下沉了一点,因为水底只有一米左右
深、这里形成了一处小纹贝礁岩脉突起来的最高峰。小艇受了向大海方面排去的
退潮力量,立即转过头来。“阿龙纳斯先生,我们到了,”尼摩船长说,“现在
您可以看见这狭窄的海湾。一个月后,就在这个地方,无”数珍珠商的采珠船都
齐集起来,船中采珠人要大胆去搜索的,也就是这一带的海水。海湾的地位优良,
适合于这类采珠工作。它躲避了最强烈的风,海面也从没有很汹涌的波浪;对于
采珠人的工作,这些都是很有利的条件。现在让我们穿起潜水衣,开始下水游览
吧。”
我不回答他的话,我眼望着这可疑的海水,小艇中的水手帮着我穿很重的潜
水衣