返回

福尔摩斯探案集

首页
关灯
护眼
字体:
冒险史 身 分 案
书架管理 返回目录

摩斯先生,我也能过得很

    好。不过,您可以想见,只要我住在家里,就不愿意成为他们的

    负担,所以当我同他们住在一起的时候,他们就用我的钱,当

    然,这只不过是暂时的。温迪班克先生每季度把我的利息提出

    来交给母亲,我觉得我光用打字所挣的那点钱就能过得很好。

    每打一张挣两便士,一天往往能打十五到二十张。"

    福尔摩斯说:“你已经把你的情况对我说清楚了。这位是

    我的朋友华生大夫,在他面前可以同在我面前一样,谈话不必

    拘束。请你把同霍斯默·安吉尔先生的关系全部告诉我们

    吧。"

    萨瑟兰小姐的脸上泛起了红晕,紧张不安地用手抚弄短

    外衣的镶边。她说:“我第一次遇见他是在煤气装修工的舞会

    上。我父亲在世的时候,他们总要送票给他。此后,他们还记

    得我们,把票送给我母亲。温迪班克先生不愿意我们赴舞会。

    他从来不愿意我们到任何地方去。甚至我想去教堂做礼拜,他

    也会很生气的。可是这一次我下定决心前往。我就是要去,他

    有什么权利阻止我去呢?他说,父亲的所有朋友都会在那里,

    我们结识那些人不合适。他还说,我没有合适的衣服穿。而我

    的那件紫色长毛绒衣服,几乎还从来没有从柜子里取出来穿

    过。最后,他没有别的办法,为了公司的公事而到法国去了。母

    亲和我两个人,就随同从前当过我们工头的哈迪先生一起去

    了。正是在那里我遇到霍斯默·安吉尔先生。"

    福尔摩斯说:“我想,温迪班克先生从法国回来后,对你去

    过舞会的事一定很恼火。"

    "啊,可是他的态度倒很不错。我记得他笑笑,耸耸肩膀,

    还说不让女人做她愿意做的事是没有用的,她总是爱干什么

    就会干什么。"

    "我明白了。我想你是在煤气装修工舞会上遇见一位叫霍

    斯默·安吉尔先生的。"

    "先生,是的。那天晚上我遇见了他。第二天他来访,问我

    们是否都平安无事地回到家里。在此以后,我们会见过他……

    福尔摩斯先生,我是说,我同他一起散过两次步,但是此后我

    父亲又回来了,而霍斯默·安吉尔先生就不能再到我家来

    了。"

    "不能吗?"

    "对啊,您知道我父亲不喜欢那样的事情。要是办得到,他

    总是极力不让任何客人来访,他总是说,女人家应当安于同自

    己家里的人在一起。不过我却常常对母亲说,一个女人首先要

    有她自己的小圈子,而我自己还没有。"

    "那么霍斯默·安吉尔先生又怎么样了呢?他没有设法来

    看你吗?"

    "嗳,父亲一星期内又要去法国了,霍斯默来信说,在他走

    之前最好彼此不要见面,这样更保险。在这期间我们可以通

    信,而且他总是每天都有信来。我一早就把信收进来了,没有

    必要让父亲知道。"

    "你这时候和那位先生订婚了没有?"

    "啊,是订了婚的,福尔摩斯先生。我们在第一次散步后就

    订了婚。霍斯默·安吉尔先生……是莱登霍尔街一家办公室

    的出纳员,而且……"

    "什么办公室?"

    "福尔摩斯先生,最大的毛病就出在这里,我不知道。"

    "那么,他住在哪里呢?"

    "就住在办公室。"

    "你竟不知道他的地址?"

    "不知道……只知道莱登霍尔街。"

    "那么,你的信寄到哪里呢?"

    "寄到莱登霍尔街邮局,留待本人领取。他说,如果寄到办

    公室去,其他办事员都会嘲笑他和女人通信。因此,我提出用

    打字机把信打出来,象他所做的那样,但是他又不肯,因为他

    说,我亲笔写的信就象同我直接往来,而打字的信,总觉着我

    们俩中间隔着一部机器似的。福尔摩斯先生,这正好表明他多

    么喜欢我,哪怕一些小事情他也想得很周到。"

    福尔摩斯说:“这最能说明问题了。长期以来,我一直认

    为,小事情是最重要不过的了。你还记得霍斯默·安吉尔先生

    的其他小事情吗?"

    "福尔摩斯先生,他是一个非常腼腆的人。他宁可同我在

    晚上散步,也不愿在白天散步,因为他说他很不愿意受人注

    意。他举止文雅,态度悠闲,甚至说话的声音都是

上一页 目录 下一页