的。'
"邓肯·罗斯先生说,‘不得以任何理由为借口,不管是有
病、有事或其他理由都不行。你必须老老实实呆在那里,否则
你就会丢掉你的位置。'
"'干什么工作呢?'
"'你的工作是抄写《大英百科全书》,这里有这个版本的
第一卷。你要自备墨水、笔和吸墨纸。我们只提供给你这张桌
子和这把椅子。你明天能来上班吗?'
"我回答说,‘当然可以。'
"'那么,杰贝兹·威尔逊先生,再见,让我再一次祝贺你
这么幸运地得到这个重要职位。'他向我鞠了个躬。我随即离
开了那个房间,和我伙计一起回家去。我为自己的好运气简直
高兴得六神无主,不知所措了。
"唔,我整天都在思量这件事。到晚上,我的情绪又消沉下
来了,因为我总觉得这件事一定是某种大片局或大诡计,虽然
我猜想不出它的目的是什么。看来说有人立下这样的遗嘱,或
者给那么多的钱让人做象抄写《大英百科全书》这种简单的工
作,简直都是不可思议的。文森特·斯波尔丁想尽一切办法来
宽慰我。到就寝时,我已使自己从这整个事件中得出结论,不
管怎样,我决定第二天早晨去看看究竟是怎么回事。我花一个
便士买了一瓶墨水、一根羽毛笔、七张大页书写纸,然后动身
到教皇院去。
"唔,使我又惊又喜的是,一切都很顺利。桌子已给我摆好
了,邓肯·罗斯先生在那里照料,好让我顺利地开始工作。他
让我从字母A开始抄,然后离开我,但他不时走进来看看我
工作进行得是否顺当。下午两点钟他和我说再见,并称赞我抄
写得真不少。我走出办公室后,他就把门锁上。
"福尔摩斯先生,事情就这样一天天地继续下去。到了星
期六,那干事进来,付给我四个英镑的金币作为我一周工作的
报酬。下星期是这样,再下星期还是这样。我每天上午十点到
那里上班,下午两点下班。以后邓肯·罗斯先生就逐渐地不怎
么常来了,有时候一个上午只来一次,再过一段时间,他就根
本不来了。当然,我还是一会儿也不敢离开办公室,因为我不
敢肯定他什么时候可能会来的,而这个职务确实很不错,对我
很合适,我不愿冒丢掉它的风险。
"就这样,八个星期的时间过去了。我抄写了'男修道院院
长'、‘盔甲'、‘建筑学'和'雅典人'等词条;并且希望由于我的
勤奋努力,不久就可以开始抄写以字母B为首的词条。我花
了不少钱买大页书写纸,我抄写的东西几乎堆满了一个架子。
接着,这整个事情突然宣告结束。"
"结束?"
"是的,先生。就是今天上午结束的。我照常十点钟去上
班,但是门关着而且上了锁,在门的嵌板中间用品头钉钉着一
张方形小卡片。这张卡片就在这儿,你们自己可以看看。"
他举着一张约有便条纸大小的白色卡片,上面这样写着:
红发会业经解散,此启。
一八九○年十月九日
我和歇洛克·福尔摩斯看了这张简短的通告及站在后面
的那个人充满懊恼的愁容,这件事的滑稽可笑完全压倒了一
切其他考虑,我们两个人http://www.sogou.com/sogoupedia?query=情不自禁
情不自禁,哈哈大笑起来。
我们的委托人品得满面通红,暴跳如雷地嚷道:“我看不
出有什么可笑的地方。如果你们不会干别的而只会取笑我的
话,那我可以到别处去。"
福尔摩斯大声说,“不,不,"他一面把已半站起来的威尔
逊推回那把椅子里,一面说,“我真的无论如何不能放过你这
个案件。它太不寻常了,实在使人耳目为之一新,但是如果你
不见怪的话,我还是要说,这件事确实有点可笑。请问,当你发
现门上卡片的时候你采取了什么措施?"
"先生,我感到很震惊,我不知道怎么办才好。我向办公室
周围的街坊打听,但是,看来他们谁也不知道那是怎么回事。
最后,我去找房东,他住在楼下,是当会计的。我问他能否告诉
我红发会出了什么事。他说,他从来没有听说过有这样一个团
体。然后,我问他邓肯·罗斯先生是什么