音而且本又显得有点稚嫩的嗓音,他们觉得其实这首吟游曲本就该这样唱!
听着这曲子,虽然每个人的所思所想有点不一样,但是都有一种淡淡的感动。心灵似在被淡淡的梳理,这种感动来的不深沉,来的不剧烈,但是她却持久,随着岁月的流逝而不会磨灭。只会越来越深……
歌声已断,慢慢消失在马车经过的彼地。但是那余意仍是不绝。好一阵子没有声音,突然:“哈哈,我说咱们辛普森很有才华吧,我想让他去当吟游诗人别人都会没饭吃了!”
车队重又热闹起来。马车在雪地上飞驰,留下一路雪辙。年轻的生命,这种感觉可以珍藏,但不会过分怀念,因为他们最想的还是向前!
说不得,女性有时更感性,歌声早已绝了,克丽丝三人所在的马车却仍是很静。他们更能清晰的感到那歌声中的一种情愫,单纯却又执着渴望!
渴望爱,渴望被关怀,就像一个孩子单纯到渴望母亲的怀抱一样。纯净到如此脆弱,纯净到不忍让其受丝丝的伤害!这才是他掩盖住的真实的自己吗?心中不由的泛起这个念头。爱丽丝突然笑道:“我父亲说过一句话,‘无论什么样的生命,其心中都有一块最纯洁到最纯粹的土地!’”
************************************************
注意,一下是非正文部分,没兴趣的朋友直接跳过去就是。
PS:“ScarboroughFair”斯卡波罗集市。在中世纪时期,Scarborough是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。作为歌曲,ScarboroughFair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddlesong),所谓”riddlesong”,是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。
在70年代,PaulSimon与ArtGarfunkel二重唱将它翻唱、收录于电影《毕业生》的原声带中,很多人以为这首歌叫做“毕业生”,其实它的名字叫《斯卡波罗集市》
译为:
AreyougoingtoScarboroughFair?
您是去斯卡波罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary&thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remembermetoonewholivesthere
代我向那里的一个人问好
Sheoncewasatrueloveofmine.
她曾经是我真心深爱的姑娘
AreyougoingtoScarboroughFair?
您是去斯卡波罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary&thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remembermetoonewholivesthere
代我向那里的一个人问好
Sheoncewasatrueloveofmine
她曾经是我真心深爱的姑娘
Tellhertomakemeacambricshirt
请让她为我做一件麻布的衣裳
Parsley,sage,rosemary&thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Withoutnoseamsnorneedlework
没有接缝也找不到针脚
Thenshe‘llbeatrueloveofmine
她就将成为我心爱的姑娘
Tellhertofindmeanacreofland
请她为我找一亩土地
Parsley,sage,rosemary,&thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Betweenthesaltwaterandtheseastrand
要在那海水和海滩之间
Thenshe‘llbeatrueloveofmine
她就将成为我心爱的姑娘
Tellhertoreapitinasickleofleather
请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley,sage,rosemary&thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Andtogatheritallinabunchofheather
再用石南草札成一堆
Thenshe‘llbeatrueloveofmine
她就