返回

福尔摩斯探案集

首页
关灯
护眼
字体:
恐怖谷 五 剧中人
书架管理 返回目录

  "对。"

    "他们来得非常快吗?"

    "大概在一分钟之内就都来了。"

    "可是他们来到的时候,看到蜡烛已经熄灭,油灯已经点

    上,这似乎有点奇怪吧。"

    巴克又现出有些犹豫不决的样子。

    "福尔摩斯先生,我看不出这有什么奇怪的,"停了一下,

    他才答道,“蜡烛光很暗,我首先想到的是让屋子更亮一些。正

    好这灯就在桌子上,所以我就把灯点上了。"

    "你把蜡烛吹灭的吗?"

    "是的。"

    福尔摩斯没有再提什么问题。巴克不慌不忙地看了我们

    每个人一眼,转身走出去。我觉得,他的行动似乎反映着对立

    情绪。

    警官麦克唐纳派人给道格拉斯夫人送去一张纸条,大意

    是说,他将到她卧室去拜访,可是她回答说,她要在餐室中会

    见我们。她现在走进来了,是个年方三十、身材颀长、容貌秀美

    的女子,沉默寡言,极为冷静沉着。我本以为她一定悲惨不安、

    心烦意乱,谁知却完全不是那样。她确实面色苍白而瘦削,正

    象一个受过极大震惊的人一样,可是她的举止却镇静自若,她

    那纤秀的手扶在桌上,和我的手一样,一点也没有颤抖。她那

    一双悲伤、哀怨的眼睛,带着异常探询的眼光扫视了我们大家

    一眼。她那探询的目光突然转化成出岂不意的话语,问道:“你

    们可有什么发现么?"

    这难道是我的想象么?为什么她发问的时候带着惊恐,而

    不是希望的口气呢?

    "道格拉斯夫人,我们已经采取了一切可能的措施,"麦克

    唐纳说道,“你尽可放心,我们不会忽略什么的。"

    "请不要吝惜金钱,"她毫无表情、心平气和地说道,“我要

    求你们尽一切力量去查清。"

    "或许你能告诉我们有助于查清这件案子的事吧?"

    "恐怕说不好,但我所知道的一切,都可以告诉你们。"

    "我们听塞西尔·巴克先生说你实际上没有看到,也就是

    说,你并没有到发生惨案的屋子里面去,对吗?"

    "没有去,巴克让我回到楼上去了。他恳求我回到我的卧

    室去。"

    "确实是这样,你听到了枪声,而且马上就下楼了。"

    "我穿上睡衣就下楼了。"

    "从你听到枪声,到巴克先生在楼下阻拦你,中间隔了多

    少时候?"

    "大约有两分钟吧,在这样的时刻是很难计算时间的。巴

    克先生恳求我不要前去。他说我是无能为力的。后来,女管家

    艾伦太太就把我扶回楼上了。这真象是一场可怕的恶梦。"

    "你能不能大体上告诉我们,你丈夫下楼多久你就听到了

    枪声?"

    "不,我说不清楚。因为他是从更衣室下楼的,我没有听到

    他走出去。因为他怕失火,所以每天晚上都要在庄园里绕一

    圈。我只知道他唯一害怕的东西就是火灾。"

    "道格拉斯夫人,这正是我想要谈到的问题。你和你丈夫

    是在英国才认识的,对不对?"

    "对,我们已经结婚五年了。"

    "你听到他讲过在美洲发生过什么危及到他的事吗?"

    道格拉斯夫人认真地思索了一会儿才答道,“对,我总觉

    得有一种危险在时刻威胁着他,但他不肯与我商量。这并不是

    因为他不信任我,顺便说一句,我们夫妻一向无比恩爱,推心

    置腹,而是因为他不想叫我担惊受怕。他认为如果我知道了一

    切,就会惊惶不安。所以他就不声不响了。"

    "那你是怎么知道的呢?"

    道格拉斯夫人脸上掠过一丝笑容,说道:“做丈夫的一生

    保守着秘密,而热爱着他的女人却一点也觉察不出,这可能

    吗?我是从许多方面知道的:从他避而不谈他在美洲生活的某

    些片段;从他采取的某些防范措施;从他偶尔流露出来的某些

    言语;从他注视某些不速之客的方式。我可以完全肯定,他有

    一些有势力的仇人,他确知他们正在追踪他,所以他总是在防

    备着他们。因为我深信这点,所以这几年来,只要他回来得比

    预料得晚,我就非常惊恐。"

    "我可以问一句吗?"福尔摩斯说道,“哪些话引起你注意

    呢?"

    "'恐怖谷',"妇人回答道,“这就是我追问他时,他用的词

    儿。他说

上一页 目录 下一页