"是的,我相信,会有客人顺便来访的,"他说。"我很奇怪
为什么圣西蒙勋爵还没有到。哈哈,我敢说我听到了他在楼梯
上的脚步声。"
确实是我们上午来过的客人。他急急忙忙地走了进来,更
起劲地晃动着他的眼镜,在他那贵族气派的面容上,显出非常
不安的表情。
"那么说我的信差到你那里去过了?"福尔摩斯问道。
"是的,我承认信的内容使我感到无比的震惊。你有充分
的根据证明你的话吗?"
"最充分的根据。"
圣西蒙勋爵一屁股坐在椅子上,一只手按着前额。
"如果公爵听说他的家庭成员之中有人受到这般的羞辱,
他会怎么说呢?"他小声地嘟哝着。
"这纯粹是一场误会,我不认为这是一种羞辱。"
"啊?你是从另外一个观点看待这些问题的。"
"我看不出有谁该受到责备,我难以想象这位小姐除此之
外还有别的什么办法,虽然她处理这件事的方法有点突然。无
疑这是令人感到遗憾的。在这样的关键时刻,没有母亲在跟
前,是没有别人给她出主意的。"
"这是一种蔑视,先生,公然的蔑视。"圣西蒙勋爵用手指
敲着桌子说。
"你一定要原谅这位可怜的姑娘,她的处境是谁也没有经
历过的。"
"我决不能原谅她,我被可耻地玩弄了,我确实非常生
气。"
"我好象听到门铃响,"福尔摩斯说,"对,楼梯口有脚步
声。如果我劝说不了你对这件事要宽大为怀的话,圣西蒙勋
爵,我请来了一位支持我的见解的人,这个人也许更能胜任。"
他打开门,让进了一位女士和一位先生。“圣西蒙勋爵,"他说,
"请允许我向你介绍,这是http://www.sogou.com/sogoupedia?query=弗朗西斯
弗朗西斯·海·莫尔顿先生和夫
人。这位女士,我想你已经见过。"
一见到新来的人,我们的委托人从椅子上一跃而起,笔直
地站在那里,双眼下垂,一只手插进大礼服的前胸,一副尊严
受到伤害的样子。那位女士向前紧走几步,向他伸出手,但是
他还是不肯抬起头来看她,这样做或许是为了表示他的决心,
因为她那恳求的脸色是很难拒绝的。
"你生气了,罗伯特,"她说,“是的,我想你是完全有理由
生气的。"
"请你不必向我道歉,"圣西蒙勋爵满怀妒忌地说。
"哦,是的,我知道我是太对不起你了。我在出走之前应当
对你说一声,但是当时我有点心慌意乱。从我在这里又见到弗
兰克时期,我简直不知道我说了些什么和做了些什么。我当时
竟没在圣坛前摔倒和昏过去,真有点奇怪。"
"莫尔顿太太,也许你在解释的时候,希望我和我的朋友
离开这房间一下吧?"
"如果我可以谈谈我的看法,"那位陌生的先生说道,“对
于这件事,我们已经保密得有些太过份了。就我来说,我倒愿
意整个欧洲和美洲的人都来听听事情的真相。"这位先生是一
位瘦长结实、皮肤晒得黝黑的人,脸上刮得干干净净,面部轮
廓分明,举止显得很机警的样子。
"那么,我现在就来把事情的经过说给你们听吧,"那位女
士说道,“我和这位弗兰克是一八八四年在落矶山附近的麦圭
尔营地认识的。爸爸当时正在经营一个矿场。我和弗兰克订
了婚。后来有一天爸爸突然挖到了一个富矿,从此发了财。可
是这位可怜的弗兰克所占有的土地上的矿脉却渐渐变小,以
至于完全消失了。我的爸爸越来越富,弗兰克却越来越穷。所
以,后来爸爸硬是不同意我们的婚约继续下去。他把我带到旧
金山去。尽管如此,弗兰克不愿意放手,于是,他接着也到了那
里,并且瞒着爸爸和我见面。让爸爸知道只会使他生气,所以,
我们就自己做了安排。弗兰克说,他也要去发一笔财,直到他
象爸爸一样富有,他才回来跟我结婚。我当时答应等他一辈
子,并且发誓只要他活着,我就不嫁给别人。'那么,为什么我
们不马上就结婚呢?'他说,‘这样我对你就感到放心了,无须
在我回来以后要求人家承认我是你的丈夫。'哦,就这样,我们