这次行程就会成为徒劳的了。再
见,要勇敢些,只要你按照我告诉你的话去做,你尽可以放心,
我们将很快解除威胁着你的危险。"
歇洛克·福尔摩斯和我没费什么事就在克朗旅店订了一
间卧室和一间起居室。房间在二层楼,我们可以从窗子俯瞰斯
托克莫兰庄园林荫道旁的大门和住人的边房。黄昏时刻,我们
看到格里姆斯比·罗伊洛特医生驱车过去,他那硕大的躯体
出现在给他赶车的瘦小的少年身旁,显得格外突出。那男仆在
打开沉重的大铁门时,稍稍费了点事,我们听到医生嘶哑的咆
哮声,并且看到他由于激怒而对那男仆挥舞着拳头。马车继续
前进。过一会儿,我们看到树丛里突然照耀出一道灯光,原来
这是有一间起居室点上了灯。
"你知道吗,华生?"福尔摩斯说。这时,夜幕逐渐降临。我
们正坐在一起谈话,“今天晚上你同我一起来,我的确不无顾
虑,因为确实存在着明显的危险因素。"
"我能助一臂之力吗?"
"你在场可能会起很重要的作用。"
"那么,我当然应该来。"
"非常感谢!"
"你说到危险。显然,你在这些房间里看到的东西比我看
到的要多得多。"
"不,但是我认为,我可能稍微多推断出一些东西。我想你
同我一样看到了所有的东西。"
"除了那铃绳以外,我没有看到其它值得注意的东西。至
于那东西有什么用途,我承认,那不是我所能想象得出来的。"
"你也看到那通气孔了吧?"
"是的,但是我想在两个房间之间开个小洞,并不是什么
异乎寻常的事。那洞口是那么窄小,连个耗子都很难钻过去。"
"在我们没来斯托克莫兰以前,我就知道,我们将会发现
一个通气孔。"
"哎呀,亲爱的福尔摩斯!"
"哦,是的,我知道的。你记得当初她在叙述中提到她姐姐
能闻到罗伊洛特医生的雪茄烟味。那么,当然这立刻表明在两
个房间当中必定有一个通道。可是,它只可能是非常窄小的,
不然在验尸官的询问中,就会被提到。因此,我推断是一个通
气孔。"
"但是,那又会有什么妨害呢?"
"嗯,至少在时间上有着奇妙的巧合,凿了一个通气孔,挂
了一条绳索,睡在床上的一位小姐送了命。这难道还不足以引
起你的注意吗?"
"我仍然看不透其间有什么联系。"
"你注意到那张床有什么非常特别的地方吗?"
"没有。"
"它是用螺钉固定在地板上的。你以前见到过一张那样固
定的床吗?"
"我不敢说见到过。"
"那位小姐移动不了她的床。那张床就必然总是保持在同
一相应的位置上,既对着通气孔,又对着铃绳——也许我们可
以这样称呼它,因为显而易见,它从来也没有被当作铃绳用
过。"
"福尔摩斯,"我叫了起来,“我似乎隐约地领会到你暗示
着什么。我们刚好来得及防止发生某种阴险而可怕的罪行。"
"真够阴险可怕的。一个医生堕入歧途,他就是罪魁祸首。
他既有胆量又有知识。帕尔默和气里查德就在他们这一行中
名列前茅,但这个人更高深莫测。但是,华生,我想我们会比他
更高明。不过天亮之前,担心害怕的事情还多得很;看在上帝
的份上,让我们静静地抽一斗烟,换换脑筋。在这段时间里,想
点愉快的事情吧。"
大约九点钟的时候,树丛中透过来的灯光熄灭了,庄园邸
宅那边一片漆黑。两个小时缓慢地过去了,突然刚好时钟在打
十一点的时候,我们的正前方出现了一盏孤灯,照射出明亮的
灯火。
"那是我们的信号,"福尔摩斯跳了起来说,“是从当中那
个房间照出来的。"
我们向外走的时候,他和旅店老板交谈了几句话,解释说
我们要连夜去访问一个熟友,可能会在那里过夜。一会儿,我
们就来到了漆黑的路上,凉飕飕的冷风吹在脸上,在朦胧的夜
色中,昏黄的灯光在我们的前方闪烁,引导我们去完成阴郁的
使命。
由于山墙年久失修,到处是残墙断垣,我们轻而易举地进
入了庭