“不管怎么样,我已经掌握
了一个你似乎难以掌握的事实。"
"那就是……"
"那就是麦卡锡死于小麦卡锡之手,与此相反的一切说法
都是空谈。"
福尔摩斯笑着说:“唔,月光总比迷雾要明亮些。左边不①
就是哈瑟利农场了吗,你们看是不是?"
"是的,那就是。"
那是一所占地面积很大、样式令人感到舒适惬意的两层
石板瓦顶楼房,灰色的墙上长着大片大片的黄色苔藓。然而窗
帘低垂,烟囱也不冒烟,显得很凄凉的样子,仿佛这次事件的
恐怖气氛仍然沉甸甸地压在它的上面似的。我们在门口叫门,
里面的女仆应福尔摩斯的要求,让我们看了她主人死的时候
穿的那双靴子,也让我们看了他儿子的一双靴子,虽然不是他
当时穿着的那双。福尔摩斯在这些靴子上的七八个不同部位
①原文moonshine既可当空谈讲,也可当作月光讲。这里
是双关语。——译者注
仔细量了一量之后,要求女仆把我们领到院子里去,我们从院
里沿着一条弯弯曲曲的小路走到博斯科姆比池塘。
每当福尔摩斯这样热切地探究细索的时候,他变得和原
来判若两人。只熟悉贝克街那个沉默寡言的思想家和逻辑学
家的人,这时将会是认不出他来的。他的脸色一会儿涨得通
红,一会儿又阴沉得发黑。他双眉紧蹙,形成了两道粗粗的黑
线,眉毛下面那双眼睛射出刚毅的光芒。他脸部朝下,两肩向
前躬着,嘴唇紧闭,他那细长而坚韧的脖子上,青筋突出,犹如
鞭绳。他张大鼻孔,完完全全象渴望捕猎物的野兽一样;他是
那么全神贯注地进行侦察,谁要向他提个问题或说句话,他全
当作耳边风,或者充其量给你一个急促的不耐烦的粗暴回答。
他静静地迅速沿着横贯草地的这条小路前进,然后通过树林
走到博斯科姆比池塘。那里是块沼泽地,地面潮湿,而且整个
地区都是这个样子,地面上有许多脚印,脚印还散布于小路和
路畔两侧长着短草的地面上。福尔摩斯有时急急忙忙地往前
赶,有时停下来一动也不动。有一次他稍微绕了一下走到草地
里去。雷斯垂德和我走在后边,这个官方侦探抱着一种冷漠和
蔑视的态度,而我呢,当时兴致勃勃地注视着我的朋友的每一
个行动,因为我深信他的每个行动都是有一定目的的。
博斯科姆比池塘是大约五十码方圆、周围长满芦苇的一
小片水域,它的位置是在哈瑟利农场和富裕的特纳先生私人
花园之间的边界上。池塘彼岸是一片树林,我们可以看到耸立
于树林上面的房子的红色尖顶,这是有钱的地主住址的标志。
挨着哈瑟利农场这一边池塘的树林里,树木很茂密;在树林的
边缘到池塘一侧的那一片芦苇之间,有一片只有二十步宽的
狭长的湿草地带。雷斯垂德把发现尸首的准确地点指给我们
看,那里地面十分潮湿,我可以清楚地看见死者倒下后留下的
痕迹。而对福尔摩斯来说,我从他脸上的热切表情和锐利的目
光可以看出,在这被众人脚步践踏过的草地上他将要侦查出
许许多多其他的东西来。他跑了一圈,就象一只已嗅出气味来
的狗一样,然后转向我的同伴。
他问道:“你跑到池塘里去过,干什么来着?"
"我用草耙在周围打捞了一下。我想也许有某种武器或其
他踪迹。但是,我的天呀……"
"噢,得啦!得啦!我没有时间听你扯这个!这里到处都
是你向里拐的左脚的脚印。一只鼹鼠都能跟踪你的脚印,脚印
就在芦苇那边消失了。唉,要是我在他们象一群水牛那样在这
池塘里乱打滚以前就已经到了这里,那么事情会是多么简单
啊。看门人领着那帮人就是从这里走过来的,尸体周围六到八
英尺的地方都布满了他们的脚印。但是,这里有三对与这些脚
印不连在一起的、同一双脚的脚印。"他掏出个放大镜,在他的
防水油布上趴下来以便看得更清楚些,在全部时间里,与其说
他是同我说话,还不如说他是在自言自语。"这些是年轻的麦
卡锡的脚印。他来回走了两次,有一次他跑得很快,因为脚板
的印迹很深,而脚后跟的印迹几乎看不清。这足以证明他讲的
是实话。他