的了?”
“是-是-是的。”赫敏喘着气说,“可我们还没结束他就走了,现-现-现在我们帮他做完了,可我们不-不-不能找到他,告-告-告诉他!”
“那是什么样的武器?”安布居严厉地说,又粗又短的手仍紧握住赫敏的肩膀。
“我们不-不-不明白,”赫敏说,大声地吸鼻子,“我们只-只-只是按照邓-邓-邓布多教授的话做-做-做的。”
安布居站直身子,看起来非常高兴。
“带我去看那个武器,”她说。
“我不会让……他们……看,”赫敏尖声说,透过指缝看那些斯雷瑟林的人。
“这不是你说了算的,”安布居教授严厉地说。
“那好,”赫敏说,又捂着脸哭了起来,“那好……让他们都看吧,我希望他们用那个来对付你!事实上,我希望你邀请更多更多的人一起去看!那-那才是你罪有应得--噢,我多想让整-整个学校的人都知道那个武器在哪里,怎-怎么用,而且一旦你招惹了他们,他们就可-可拿它来治你!”
这些话对安布居产生了巨大的效果,她很快地、怀疑地环视了她的监察队员,凸出的眼睛在马尔夫身上停了一下,后者太过迟钝,没来得及掩饰脸上现出的急切和贪婪。
安布居又对着赫敏沉思了很长一会儿,然后用她显然以为是母亲的关怀声音说:
“那好,亲爱的,就你我两个人去吧……波特也一起带上吧,好不好?现在,站起来。”
“教授,”马尔夫急切地说,“安布居教授,我认为应该有监察队员去,保护--”
“我是魔法部里完全合格的官员,马尔夫,你以为我不能单独对付两个没有魔杖的小孩子吗?”安布居厉声说,“无论如何,这个武器听起来不像是学生应该看的东西。你们都留在这里等我回来,不能让这些人--”她指着罗恩,金妮,纳威和露娜,“--逃跑。”
“好吧,”马尔夫说,看起来阴沉而且失望。
“你们两个在我前头给我带路,”安布居说,用魔杖指着哈利和赫敏,“给我走。”