不错,服务也周到,招人喜欢。鹅肝酱配上浸着酸仍汕的土豆和蘑菇,鲜美可口。
“我真盼着到轮敦去。”西莫诺夫推心置腹地说,“我想,我们大家其实都有样,你说对不对?
波利索夫小心地擦了擦嘴巴。“一定会很有意思。”
“我知道剧团会过得很愉快。”西莫诺夫爇情洋溢地接着说,“多么了不起的一个机会呀,叶夫根尼·阿列克塞耶维奇,让那边的人们看一看我们的心灵,让他们知道我们作为艺术家也象他们那边的人一样,对于偏见同样敢于怀疑和挑战的。”
当心,波利索人想,这种谈话是很可能被随意曲解的。
“是的,”他表示赞同他说,仔细地字斟句酌,“我相信他们对苏联现代戏剧的代表作品会感兴趣的。”
几滴酸奶油顺着西莫诺夫的下巴一边往下流。波利索夫决定不告诉他。
这胖子朝四周看了一眼,然后把身子凑上前来。”当然,无需要我来告诉你,我们作为文化读者,无时无刻不翌到人家的注视。他们通过对我们每一个人的观察来判断我们的国家。每一个人都应尽力表现优良。亲爱的同志,我希望你能帮助我……””波利索夫毫元表情地看着他。“怎么帮助呢?”他间道。
西莫诺夫揪开圆胖的子掌。”你知道得最清楚,我们的演员在旅行中会搞些什么……而且在外国,诱惑是那么多……”
“我想在一个礼拜演完七场,又要适应伙食,还要让人听懂戏,我们除了累得想睡觉,不会再受到别的诱惑了,”西莫诺夫咯咯地笑了起来,肚子微微地颤动。他很欣赏波利索夫纳这句话。”不错,不过一起上床的还有谁呀?我得要问问自己。”他认为自己的这句话很俏皮,所以又大声地笑了起来。但接着,他的脸又罩上一层乌云。“留比莫大事件对我们每一个人都是一个警告。”他咕咱了一句。
当然,波利索夫想。尤里·留比莫夫~塔干卡乐团的指挥——可招得人人对他痛恨。他在轮敦哈默史峦斯的歌可院演出后,再也没有回来。
接着,西莫诺夫改变了话题,“我想着要把《银弦将断》这个戏带到轮敦去,可部长觉得它不大合适。”他透露说。“我看不出有什么不可以。也许因为卡桑采夫现在失宠了。不过他可真是个了不起的剧作家,这个剧写得非常好,你说她不是?”
呵,波利索夫想,他现在改变角色了。现在批评起当局来了。真是一个合上头心意的谋反派。
他向舞台监督笑了笑。“我听说剧院没有同声翻译,因此,除非观众听得懂俄语,不然他们对我们说的会摸不着头脑,是不是这样?”
“西莫诺夫皱起了眉头。“你这话可不是积极的态度,亲爱的同事。我们一定要假定他们听得懂我们的每一句话,而且演出必须认真,就象中央委员会坐在头排看戏时一样。我相信你一定会这样做的,你是个地地道道的行家。”他对招待员做了个乎势,向他要了一份”你们有名的蜂蜜蛋糕。”
“这又是他们的一种风味。”他告诉波利索夫。显然,有人向他作了详细的介绍,“当然,我不应该吃这种川食,但是,人一辈子不能靠循规导距过日子,是吗?
”他不无深情地拍了拍他的肚子。
波利索夫找到一个合适的时间起身告辞。”我得回旅馆去了。我答应过波莉娜今晚给她打电话。”
“当然,”西莫诺夫点头说,“你亲爱的夫人好吗?”
“还不错。”波利索夫回答得很简短。
“她一个人在莫斯科一定会感到很闷的。”西莫诺夫说,“你一定要从轮敦给她带一件礼品口来,也可买点毛料之类的东西。苏格兰羊毛是不错的。”他示意付账。“我是很想把我那小女人带上,可你知道部里的态度。这么重要的一次旅行不能分心呀。”他叹了一口气。“有时候我真不知道他们是否理解我们艺术家也是凡夫俗子,也是有敏锐的感情的。”
“我肯定他们是知道的,”波利索夫说道。西莫诺夫却对他满腹狐疑地看了一眼。
他们穿上大衣后,便相互拥抱。
“谢谢你这顿美妙的晚餐。”波利索夫说道。
“你看,”西莫诺夫自呜得意地笑道,”我的间谍们情报正确吧?这个饭馆真不坏。”
千真万确。波利索夫一边向他挥千告别,一边想道。
“亲爱的朋友,你的间谍总是正确的。”
他回到尤比利那亚饭店,乘电梯到了八楼。他把门打开,灯却是开着的。
“去了那么长时间!”玛娅怒气冲冲地叫嚷。她躺在床上,衣服已经脱掉,“我以为你再不回来了呢。”
“我和西莫诺大在一起。”他说完以后,感到为自己向她解释而生气。见鬼,这跟她有什么关系?谁给她的权利在我的房间里放肆?
“你怎么进到这里的?”他问道。
她狡猾地笑了。“你说呢?我是叫他们开门进来的。毕竟,我们的事也不是什么秘密。”
“这是我的房间,”她大笑起来。“你要愿意的话,我们可以到我的房间去。不过你的床大。”
他把大衣扔在倚于上。“我必须要打一个电话。”他说。
被单滑落了下来,她没有动,并不想去遮盖她的侞房。
“那好吧,”她冷冷他说,”去打吧。我不偷听你的。”
她软绵