返回

我老婆是处女

首页
关灯
护眼
字体:
第三卷 【200】走红地毯(大结局) ...
书架管理 返回目录

自己是某人的下线,如果你注册时在Referredby一栏填空,或者瞎填一齐,那么抱歉,你是无法发展下线的,革命只能靠自己了(好苦呀。所以我再次提醒你,Referredby一栏千万注意不要修改。然后你可以把握这片推介文章中的注册地址http://www.cashfiesta.com/php/join.php?ref

    http://www.cashfiesta.com/php/join.php?ref=填上自己的注册名然后就每天到各大论坛去张贴这篇东西吧,有好东西就要大家分享,你说是吗?更何况这会给你带来成倍的美元!!!。稍加努力,每月会有一笔收入进帐,岂不快哉?

    具体来说,每一个会员可以发展8层下线,你可以从第一层获得15%的点数,从第二层获得7%的点数,从第三层到第五层获得5%的点数,从第六层获得3%的点数,从第八层获得1%的点数.假设你发展了3个下线,而每个下线又发展了3个下线,你和你所有下线平均每天上网1个小时,那么你的月收入就有2321美元了。记住那句名言一个人的力量是有限的,群众的力量是无穷的!!让我们网聚人的力量为我们服务吧!!

    注册地址:http://www.cashfiesta.com/php/join.php?ref=l525000

    http://www.cashfiesta.com/php/join.php?ref=l525000(直接复制粘贴)

    八、中文地址翻译原则:

    中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!地址翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说小的后说大的,如区路号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如号路区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room401,Buliding5,No.1023,HuaZhongRoad,ShenZhen,GuangDongProv.,China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊呢。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。重要:你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的,当然假如你注册时不小心填错了地址和邮编也没关系,以后再修改,只要在申请支票前修改正确就行了。

    1、常用英文地址单词:

    X室:RoomXX号:No.XX单元:UnitXX号楼:BuildingNo.XX街:XStreetX路:XRoadX区:XDistrict

    X县:XCountyX镇:XTownX市:XCityX省:XProvince201室:Room20112号:No.122单元:Unit2

    3号楼:BuildingNo.3长安街:ChangAnStreet南京路:NanjingRoad长安公司:ChangAnCompany宝山区:BaoShanDistrict

    赵家酒店:ZhaoJiahotel钱家花园:QianjiaGarden孙家县:SunjiaCounty李家镇:LijiaTown广州市:Guangzhoucity

    广东省:GuangdongProvince中国:China

    请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

    2、中文地址翻译范例:

    宝山区示范新村37号403室:Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict

    虹口区西康南路125栋34号201室:Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict

    河南省南阳市中州路42号李有财:LiYoucai,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.

    中国湖北省荆州市红苑大酒店李有财:LiYoucai,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.China

    中国河南南阳市八一路272号特钢公司李有财:LiYoucai,SpecialSteelCorp.No.272,BayiRoad,NanyangCityH

上一页 目录 下一页