返回

福尔摩斯探案集

首页
关灯
护眼
字体:
冒险史 贵族单身汉案
书架管理 返回目录

想说

    我不想说我,但这是

    那么许多女人热切地想得而得不到的——我不能做其它的解

    释。"

    "噢,当然,这也是一种可能的假设。"福尔摩斯微笑着说。

    "现在,圣西蒙勋爵,我想我已经几乎有了全部的材料。我想再

    问一下,你们是不是坐在早餐桌的周围就可以看到窗外的情

    况?"

    "我们能够看到马路的另一边和公园。"

    "正是这样,那么我想没必要再耽搁你了,我以后会再跟

    你联系。"

    "但愿你有足够的运气来解决这个问题,"我们的委托人

    说着站了起来。

    "我已经解决了。"

    "是吗?怎么一回事?"

    "我是说我已经解决了这案件。"

    "那么,我的妻子在哪儿?"

    "那是一个我很快就能提供的细节。"

    圣西蒙勋爵摇了摇头,“我恐怕需要一个比你或我更聪明

    的脑袋。"他说着,行了一个庄严的老式鞠躬礼便迈步走了。

    "承蒙圣西蒙勋爵将我的脑袋和他自己的脑袋相提并论,

    真是不胜荣幸之至。"歇洛克·福尔摩斯说着,笑了起来。"经

    过这么长时间的盘问,我想我得来一杯苏打威士忌和一支雪

    茄。在我们的委托人进门以前,我就已经做出了这个案子的结

    论。"

    "老兄,真有你的!"

    "我有好几个类似案件的记录,只是象我曾经说过的那

    样,没有一个象这个这么干脆。我的全部调查有助于肯定我的

    推测。旁证有时是非常有说服力的。用梭洛的话来说,就象①

    你在牛奶里发现了一条鳟鱼一样。"

    "但是,我也听到了你所听到的一切。"

    "然而,缺少对我起了很大作用的过去发生过的案例的知

    识。若干年前在阿伯丁有一个相似的例子。普法战争后一年,

    在慕尼黑又有一件极为相似的事情。这就是这类案例中的一

    个。但是,喂,雷斯垂德来了!你好,雷斯垂德!餐具柜上有一

    只特大的酒杯,盒里有雪茄烟。"这位官厅侦探身穿一件水手

    的粗呢上衣,戴着一条老式领带,显然一副水手形象。他手里

    提着一只黑色的帆布提包,简单地寒暄了几句就坐下,点着了

    一根递给他的雪茄。

    "出了什么事啦?啊?"福尔摩斯眨了眨眼睛问道,“看你这

    样子似乎很不遂心。"

    "我的确是感到很不称心。就是圣西蒙勋爵婚事这件倒霉

    的案子。对这件案子我是一点头绪也没有。"

    "真的吗?你真叫我感到吃惊。"

    "谁听说过这样一团乱糟糟的事情?每一条线索似乎都从

    我的手指中溜掉了。我一整天都在忙着搞这件事。"

    "看来把你搞得浑身都湿透了。"福尔摩斯说着,一只手搭

    ①原名为HenryDavidThoreu,美国作家,181

    7——1862。——译者注

    在他那件粗呢上衣的胳膊上。

    "是的,我正在塞彭廷湖里打捞。"①

    "天哪,那是为什么?"

    "寻找圣西蒙夫人的尸体。"

    福尔摩斯仰身靠在椅子上,捧腹大笑起来。

    "你没有在特拉德尔加广场的喷水池里打捞吧?"他问道。

    "唔,你这是什么意思?"

    "因为在那里寻找这位夫人的机会和在另一处寻找的机

    会一样多。"

    雷斯垂德气得瞪了我的同伴一眼,“你好象全知道,"他咆

    哮着说。

    "唔,我刚刚才听说事情的经过,不过我已经作出了判

    断。"

    "噢,真的!那么你认为塞彭廷湖和这件事毫无关系了?"

    "我认为根本不可能有关系。"

    "那么,请你解释解释,我们在那里找到这些东西是怎么

    一回事?"他一边说一边打开他的提包,将一件波纹绸结婚礼

    服,一双白缎子鞋以及一顶新娘的花冠和面纱,乱糟糟地倒在

    地板上。这些东西全都浸透了水,并且褪了色。"还有,"他说,

    把一只崭新的结婚戒指放到这堆东西上面。“这可是要你来解

    决的难题啦,福尔摩斯大师。"

    "噢,是真的吗?"我的朋友说着,向空中喷出一个个蓝色

    的烟圈。"这些东西是你从塞彭廷湖中打捞上来的?"

    ①原文为Serpentine,伦敦海德公园内的一个人

上一页 目录 下一页